Nothing in the world is single;
If thou kiss not me?
And the sunlight clasps the earth
“好啦好啦,由我来亲自给你矫正你的发音,你应该
到荣幸才对。”亚瑟坐在了沙发上,冲选完书的小姑娘勾勾手,“过来呀。”
“你发的是RP音吧,我一听就能听
来,连读略读都不错。不过!你的单词重音还有语调很有问题,”他用标准的
津腔到。
,“是华兹华斯!”
“来,奖励,请在我的书里选择一本英语书,然后给我念一
,我亲自听一听你的发音,我记得你好像是分不清/e/,/i/是吗?”
Why not I with thine?-
天啦噜!
What is all this sweet work worth
And the waves clasp one another;
这种哄骗小狗过来的
觉是怎么回事?!
“这算奖励吗?而且我只是有时候分不清而已啊?”小姑娘有些愤愤。
“The fountains mingle with river
With a sweet emotion;
她
兴地
了起来。
No sister-flower would be fiven
If it disdained its brother;
And the rivers with the o,
接连不断的吻落在阿桃的脸颊唇角,顺着她仰起的
巴
到拉开的领
间,解开
前的两颗扣
,将脸埋在浅浅的乳沟中,在
的肌肤上烙
一枚枚吻痕,“好想把你一起带走,无论去哪里都带着你,不让你离开我的视线一秒。”亚瑟闷闷
声。
In one spirit meet and mingle.
The winds of Heaven mix for ever
“那么?去床上继续交
?”
表面上是说话比较损的现实主义者,但睡前则是浪漫主义者,睡前会读华兹华斯的诗集?!
“所以?我的发音怎么样?”她笑得贱坏。
All things by a law divine
See the mountains kiss high Heaven
And the moonbeams kiss the sea:
这个小妮
绝对是故意的!亚瑟把小姑娘从
上拎起来,给了她一个湿漉漉的吻。